Logo Polskiego Radia
Print

„Ma Chérie” - признание музыканта в любви к поэзии

PR dla Zagranicy
Irina Zawisza 22.12.2013 19:30
  • Интервью с Мирославом Чижикевичем
У нас в гостях побывал замечательный польский музыкант, поэт, композитор Мирослав Чижикевич.
Мирослав ЧижикевичМирослав ЧижикевичФото: Анна Кешек

Поводом для встречи послужил новый альбом Мирослава Чижикевича „Ma Chérie” с песнями на тексты выдающихся польских и зарубежных поэтов – Норвида, Шекспира, Ружевича, Херберта, Бродского, Мандельштама.

Ирина Завиша: Вы помните свою первую встречу с поэтической песней, или как родилась у Вас мысль, что это «Ваш» жанр?

Мирослав Чижикевич: «В какой-то вечер я, совсем еще юный парень, восхитился звуком гитары, доносившимся со скамейки в парке. Там собралась молодежь, и кто-то пел под гитару... Я даже помню, что это была итальянская песня «Торнеро» - в то время хит на радио. А потом я уже сам открыл гитару как прекрасный, при этом практичный переносной инструмент. И уже где-то в 14-15 лет я почувствовал желание петь и самому себе аккомпанировать, делиться с людьми тем, что мне кажется важным, трогательным, но также забавным. Во всяком случае, как-то участвовать в передаче доброй мысли и энергии. Так что мои подростковые годы я провел, упражняясь на гитаре ночи напролёт».

Так
Так выглядит обложка альбома „Ma Chérie ( на обложке Мирослав Чижикевич и его супруга и муза Анна)

Источник: czyzykiewicz.com

Ирина Завиша: Вы исполняете песни не только на собственные стихи.Что для Вас самое главное в выборе текстов при обращении к творчеству других поэтов?

Мирослав Чижикевич: «Прежде всего, содержательность данного стихотворения. Я назвал бы это качеством литературного материала или писательским мастерством. Когда текст мне нравится, я могу читать его многократно, крутить его в руках, подносить к свету, даже мерять линейкой и наслаждаться отдельными строчками. Значение имеет, конечно, и «певучесть» стихотворения. Это присуще, например, стихам Иосифа Бродского, многие из которых я положил на музыку. Речь идет о силлабо-тоническом стихосложении, то есть классическом варианте, где обязывает ритм, рифма, строка. Это и прекрасно выстроенные поэмы, из которых я выбираю фрагменты, веря, что они служат диалогу между людьми. И еще один критерий – смогу ли я как человек, использующий гитару и пение, «поднять» этот текст и вызвать к нему доверие».

Ирина Завиша: Чувствуется, что к Иосифу Бродскому у Вас особое отношение...

Мирослав Чижикевич: «Потому что, благодаря ему я сделал переоценку ценностей в личной жизни, в 1991 году, и во взгляде на роль поэта и вообще литературы в жизни общества и отдельного человека».

- А если говорить вообще о русской поэзии, что Вам лично наиболее близко?

Мирослав Чижикевич: «Мне кажется, что русска поэзия занимает особое место в мире. Особенно периода после революции.Потому что это поэзия, сотканная исторической судьбой. И это для меня самое интересное. Я рос с убеждением, что поэзия – это умение выражать мысли красиво. Такой навный подход к поэзии как к инструменту красоты.... А оказалось, что поэзия – это Слово, которое было «вначале». И лучшие стихи в эпоху СССР рождались из чувства ответственности и протеста против засилия власти».

Ирина Завиша: Чем для Вас стал проект Ma Chérie” как в альбомном, так и сценическом воплощении? Он имеет богатое музыкальное и визуальное оформление. В наши дни для поэтической песни уже недостаточно только барда с гитарой?

Мирослав Чижикевич: «Может, начну с гитары... Я в состоянии исполнить все песни из „Ma Chérie”, как и другие, лишь под гитарный аккомпанемент. И такие выступления у меня часто бывают . Но совсем другая атмосфера и температура, когда я выступаю с ансамблем. Такое выступление более динамичное, красочное, звучное. И эта смена настроений – от крика до шепота. Сольные выступления такого эффекта не дают... Что же касается „Ma Chérie”, то это выбор стихотворений моих любимых поэтов. Сейчас я перестал писать песни на свои тексты, просматриваю горы литературы в поиске сокровищ, оставленных нам выдающимися авторами. Я пытаюсь заинтересовать свою публику великой литературой и необыкновенными личностями. Недавно мне пришла в голову мысль, что альбом „Ma Chérie” – это фрагменты моноспектаклей о творчестве поэтов, с которыми я «мерялся силами». Так что не исключено, что появятся сценические истории по стихам Циприана Камила Норвида или Тадеуша Ружевича, Осипа Мандельштама в переводе Виктора Ворошильского и Станислава Баранчака. Кстати, именно стихотворение Мандельштама в переводе Ворошильского дало название альбому».

Ирина Завиша: И этой песней мы заканчиваем встречу с мастером «поющейся поэзии» Мирославом Чижикевичем.

В передаче звучат и другие песни из альбома „Ma Chérie” на стихи Ц. К. Норвида и И. Бродского

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты