Logo Polskiego Radia
Print

Стереотипы французов о Польше и польской литературе

PR dla Zagranicy
Sandra Uzule 19.12.2012 17:00
  • Francja.mp3
Послушайте, что на этот счет говорят писатели - полька Агнешка Таборская и француз - Давид Фонкинос.
photo: wikipedia commonsphoto: wikipedia commons

Они едят лягушек и ходят в беретах с багетом под мышкой – это первые ассоциации, которые вызывают французы у поляков. Стереотипам мы подвластны не только в повседневной жизни. О них мы помним занимаясь политикой, бизнесом, ну а больше всего о людях других нацональностей мы узнаем из литературы.

А как французы воспринимают Польшу и польскую литературу? Своим опытом делится с нами польская писательница, искусствовед и переводчик французской литературы Агнешка Таборская.

Агнешка
Агнешка Таборская

- По случаю издания несколько лет назад моей книги на французском под названием «Сонное житие Леоноры де ла Круз», я осознала существование во Франции определенных стреотипов на тему поляков. Книга - это сатирический рассказ о несуществующей монашке - испанке, которая жила в 18 веке и большую часть своей жизни провела во сне, видя пророческие сны. Ей снились различные катастрофы - трагедия Титаника, Великая французская революция итд. Эту книгу я представляла во Франции на фестивале, посвященном мистификации. Вместе с французской исследовательницей литературы мы решили представить эту книгу в форме диалога – она будет меня спрашивать, а я серьезно рассказывать о том, что я исследовала жизнь этой святой, что пыталась найти какую-то информацию в Ватикане, но, мол, к сожалению, ничего не удалось найти. В моем понимании было очевидным, что речь идет о мистификации, тем более что все проходило в рамках фестиваля о мистификации. Но затем оказалось, что большинство людей приняло это всерьез и они начали мне задавать вопросы о том, не наивно ли заниматься святой, как можно верить в святых? Это был для меня сигнал, что для среднестатистического француза, факт, что если я приезжаю из Польши, из каталоческой страны, то значит, что должна писать об этом смертельно серьезно. И мне стало обидно, что всех хотят стричь под одну гребенку.

Говорит Агнешка Таборская, и подчеркивает, что вообще во Франции, в стране, где издается больше всего переводной литературы в мире, интерес к польской литературе вызван определенными причинами.

Что касается польской литературы, то ситуация во Франции особо не отличается от других европейских стран. В 80-е годы по политическим причинам, а также после присуждения нобелевских премий Чеславу Милошу и Леху Валенсе, Польша, ее культура, политика вызывала неимоверный интерес. Сейчас, если посмотреть на книжные полки французских магазинов, то польские книги размещены в общем отделе «Восточно-европейская литература» и они не особо заметны. Огромный интерес к двум писателям – Бруно Шульцу и Витольду Гомбровичу – эти две фамилии функционируют как enfаnt terrible. Кроме того известны Адам Загаевский, Ханна Краль, ну и конечно же нобелевские лауреаты – Милош, Шимборская. Среди новых фамилий - Ольга Токарчик, Дорота Масловская, но у меня сложилось впечатление, что они были изданы и прошли. Но именно так и просходит на рынках, где всего издается так много.

Нетипичным образом Польша представлена в произведениях молодого французкого романиста Давида Фонкиноса, входящего в пятерку самых читаемых писателей Франции, лауреата многочисленных премий. Он недавно побывал в Варшаве в связи с изданием по–польски его нового романа «Нежность». А его первый роман, принесший ему славу назывался "Идиотизм наизнанку. О влиянии двух поляков».

Давид
Давид Фонкинос

- Да, Польше уделено особое внимание в моих книгах. Я очень хорошо знаком с Польшей, благодаря моей лучшей подруге. Раньше я часто сюда приезжал. К тому же я всегда находился под влиянием польских писателей, особенно Гомбровича. После того, когда персонажами моего романа стали двое поляков, шесть месяцев спустя моя книга вышла в [престижном и крупнейшем идательстве] Галлимар, и я тогда подумал, что поляки приносят мне удачу, и решил, что всегда в моих произведениях будет двое поляков. И теперь, когда мои книги уже популярны, читатели следят за новинками и всегда удивляются, где на этот раз появятся поляки.

Как видите, Гомбрович – это действительно клише о польской литературе во Франции, но есть еще клише и просто о поляках. Говорит Давид Фонкинос.

- Я обожаю клише, связанные со странами. В случае Польши, это легко -на протяжение многих лет удерживается стереотип об алкоголизме, потом о хороших сантехниках, а сейчас – об экономическом успехе. В моих книгах поляки - это веселые, приветливые, полные жизни люди. В романе «Нежность» – поляки - это два философа, один из них говорит капитальную вещь: «Есть прекрасные люди, которых мы встречаем в плохой период нашей жизни и люди, которые прекрасны, потому что мы их встречаем в хороший период». Это суть книги «Нежность». Роман рассказывает о женщине, которая находится в такой жизненной ситуации, когда ей кажется, что она не сможет любить, но она встречает человека, который меняет все.

Кстати, именно витающие в воздухе перемены могут особенно вдохновлять французских писателей в Польше, считает Агнешка Таборская.

- Вдохновляет то, что страна все-таки еще находится на пограничье. Многие поляки не хотят этого осознавать. Географическое положение плохо ассоциируется из-за войн, разделов. Но в этом есть много плюсов в плане культурного наследия. Кроме того сейчас у нас вечно продолжающаяся переходная эпоха, и западный писатель хорошо чувствует это, потому что все те перемены, которые происходят здесь, когда-то происходили там.

Автор: Сандра Ужуле-Фонс

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты