Logo Polskiego Radia
Print

Как японец оказался в раю в социалистической Польше

PR dla Zagranicy
Sandra Uzule 13.02.2013 19:45
  • японец в раю в Польше 130213.mp3
История Митсухико Тохо, профессора Польско-японской высшей школы компьютерных технологий.
Профессор Митсухико Тохо читает лекцию Профессор Митсухико Тохо читает лекцию

Связи между поляками и японцами изобилуют интересными историческими фактами. В 19 веке композитор Франц Экерт стал автором музыкального оформления национального гимна Японии. В начале 20 века будуший лидер Польши Юзеф Пилсудский взамен за поддержку независимых стремлений поляков предлагал японцам взорвать часть Транссибирской магистрали. Лех Валенса, строя «Солидарность», тесно сотрудничал с японскими профсоюзами. А у кинорежиссера Анджея Вайды мечта юности – будучи под впечатлением увиденных японских гравюр он хотел стать художником – воплотилась в создание в родном Кракове Центра, ныне музея, японского искусства и техники.

А как японцы чувствуют себя в Польше? Послушайте историю Митсухико Тохо, профессора на Факультете культуры Японии Польско-японской высшей школы комьютерных технологий, японца, который связан с Польшей со времен эпохи социализма.

*

Судя по прекрасному польскому, смею предположить, что начало вашей истории довольно предсказуемое?

- История началась со встречи японца с полькой, не в Польше, а в Японии. Моя теперешняя уже жена, будучи студенткой японской филологии Варшавского университета приехала на год в Японию. Мы встретились у общего знакомого и спустя полгода, т.е. очень быстро, поженились. Это был 1973 год, времена коммунизма. В этом году мы празднуем сороколетний юбилей свадьбы. Кстати, когда я сюда приехал, в Польше шел культовый сериал «Czterdziestolatek», что в переводе - «Сороколетний мужчина» .

А что вы знали о Польше до приезда сюда?

- Это была мое первое в жизни путешествие заграницу. Конечно я немного слышал о Польше, мой друг историк исследовал эту страну, немного рассказывала жена. Но слышать и видеть – это не одно и то же. С момента перечения советско-польской границы, я почувствовал как здесь хорошо. И у всех японцев складывалось такое впечатление. Потому что все приезжали сюда или через СССР, Чехословакию или ГДР. По сравнению с теми странами, в Польше была полнейшая свобода. Уже даже на границе абсолютно по-другому проверялись пасспорта, так по-человечески.

А потом, когда образ стал более полным, как изменилось восприятие Польши?

- Я приехал в мае, все было покрыто зеленью, как в раю. Но немного угрюмо, в том смысле, что в Японии господствовал гнилой капитализм – полно неонового света, а тут везде природа. При этом везде огромное богатство – пространство, что для нас, японцев, живущих в курятниках, особенно бросается в глаза. Ну и еда. Да, конечно здесь очень маленький выбор, особенно зимой – капуста и всё, разве что разновидная водка немного спасает ситуацию. По сравнению с Японией выбор блюд маленький, но зато количество – преогромное. Как раз мое поколение, я родился в 1943 году, считается поколением голода. После Второй мировой войны в Киото, откуда я родом, как в город, который не пострадал от бомбардировки, съезжались люди со всей страны, а еды не было. Я постоянно был голодным, к тому же нас было пятеро детей в семье. В Польше люди покупали мясо килограммами, а у нас в семье было 50 граммов на всех.

Скажите, а как вас восприняла семья жены-польки и вообще поляки? Ведь в те времена увидеть японца на улице было диковинкой...

- Я попал в очень хорошую семью, в хорошее место и даже местность называлась Рай. В те времена японцев было очень мало, больше въетнамцев. Мой шурин был специалистом по Вьетнаму, и поэтому все думали, что я вьетнамец. Часто меня путали с китайцем, и я этим гордился, потому что для японца сравнение с китайцем – это честь. Когда я приехал, у меня были длинные черные волосы и, когда я ходил или ездил на велосипеде, то часто слышал: «О, смотри, китаянка»!

Знание польского языка позволяет вам хорошо понимать польскую культуру. Как вы ее воспринимаете?

- Скажу честно, иногда польская культура меня поражает. Потому что я считаю, что поляки слишком амбициозные, создают разные, иногда странные, иногда интересные прозведения. Но я открыт на все. Я вам скажу больше, мой сын восемь лет работал в польском народном ансамбле песни и пляски «Мазовше». Это сенсация!

Чего вам не хватает в Польше?

- Всего хватает. Вот, например, теперь в середине зимы я не хочу ехать в Киото, там холодно и нет отопления – специфика японской жизни. И принимать душ при нулевой температуре не хочется.

Поляки и японцы – это два разных мира, приведите, пожалуйста, пример того, что японца особенно поражает в Польше?

- Моя племянница работала на фабрике Sony. Там за минуту опоздания на работу- незасчитывают половину рабочего дня. В такой ситуации, если есть возможность японцы берут отпуск, которого, как правило много, потому что он не используется. А здесь - снег, дождь, ребенок болеет- всё прощается. Поэтому японцы поражаются как можно функционировать таким образом. В фирмах в Японии все отождествляют себя с компанией, поэтому даже к шефу все обращаются на «ты» и только по фамилии, никогда по имени. Поэтому здесь, в Польше, меня очень приятно удивляет, что я могу обратится ко всем по имени – к ректору, профессорам и общаться с ними свободно. Поэтому я в Польше себя чувствую хорошо и счастливо!

Мы благодарим за беседу и за прекрасное настроение в ее ходе профессора Митсухико Тохо.

Беседу вела Сандра Ужуле-Фонс

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты